szkolenia specjalistyczne
- język polski dla tłumaczy (PT TEPIS)
- szkolenie redakcyjne (Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury)
- wstęp do tłumaczenia dokumentacji medycznej (Fundacji FreeLING)
- praktyczne warsztaty tłumaczeniowe z prawa karnego w Polsce i we Francji (Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy)
- szkolenie z zakresu terminologii zamówień publicznych oraz przekładu dokumentacji związanej z zamówieniami publicznymi (PT TEPIS)
- szkolenia z prawa francuskiego (droit des affaires, droit civil) organizowane przez LEgLOSA
- „Terminologia finansowa i rachunkowa – przekład sprawozdań finansowych” (PT TEPIS)
- „Współpraca tłumacza przysięgłego z Notariatem" (PT TEPIS)
- „Udział tłumacza w czynnościach postępowania przygotowawczego” (PT TEPIS)
- „Tłumacz w sądzie – Zmiany w prawie karnym procesowym” (PT TEPIS)
- warsztaty tłumaczeniowe w Instytucie Francuskim w Krakowie (projekt B@zart realizowany we współpracy z Teatrem Starym)